תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על בראשית 27:3

Rashi on Genesis

שא נא — The word שא means sharpen, similar to what שא read in the Mishna (Beitzah 28a) “One may not sharpen the knife in the usual manner but one may sharpen it by passing it (משיאין) over another”. Isaac said to Esau, “Sharpen your knife and slaughter an animal according to the regulations so that you may not give me to eat נבלה” (i.e. the flesh of animal that is not killed according to the ritual rules) (Genesis Rabbah 65:13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

שא נא כליך, the reason for the repetition of the word נא both in verse 2 and verse 3 is similar to that in Genesis 12,11 where I have already explained it. [not found there. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

שא נא כליך, so that you will not return with your mission unaccomplished.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

זמין למנויי פרימיום בלבד

Tur HaArokh

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rabbeinu Bahya

זמין למנויי פרימיום בלבד

Siftei Chakhamim

זמין למנויי פרימיום בלבד

Daat Zkenim on Genesis

זמין למנויי פרימיום בלבד

Chizkuni

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashi on Genesis

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashbam on Genesis

זמין למנויי פרימיום בלבד

Radak on Genesis

זמין למנויי פרימיום בלבד

Tur HaArokh

זמין למנויי פרימיום בלבד

Siftei Chakhamim

זמין למנויי פרימיום בלבד

Chizkuni

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashi on Genesis

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashbam on Genesis

זמין למנויי פרימיום בלבד

Radak on Genesis

זמין למנויי פרימיום בלבד

Chizkuni

זמין למנויי פרימיום בלבד

Radak on Genesis

זמין למנויי פרימיום בלבד
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא